avec Claire Talgorn, traductrice indépendante
Dans ce nouvel épisode de Translate — le podcast des traducteurs et des rédacteurs techniques — nous invitons Claire Talgorn, traductrice indépendante de l’anglais vers le français, correctrice et rédactrice de contenus. Elle a créé l’entreprise Rock and Owl Traductions à la suite de l’obtention, avec mention, de son diplôme de traducteur chez Edvenn il y a deux ans. Pour Translate, elle revient sur sa reconversion au métier de traducteur et sur le lancement de son activité en tant qu’indépendante.
Alors, comment oser une reconversion au métier de traducteur après 22 ans dans un autre domaine ? Comment se lancer et mettre son entreprise de traduction sur de bons rails et dans la bonne direction ? Comment utiliser LinkedIn pour créer son réseau professionnel ? Quelles sont les erreurs à éviter lorsque l’on se lance à son compte, en tant qu’indépendant ? Comment trouve-t-on son premier client ? Puis le second ?
Découvrez notre formation à la traduction
Prêt à sauter le pas pour votre reconversion professionnelle ? Notre formation est reconnue sur le marché, certifiante (niveau 7) et se fait à distance.
Découvrir la formationDécouvrez ce nouvel épisode riche d’enseignements et très inspirant pour tout ceux qui prévoient de se lancer à leur compte en traduction.
🎧 Écoutez Translate sur votre plateforme de podcasts favorite : Apple Podcasts | Spotify
J’ai trouvé mon premier client grâce à Linkedin. J’ai fait le bilan de ma première année complète récemment. Ce qui est très intéressant d’ailleurs pour avoir du recul sur ce que l’on fait, sur ce qui nous rapporte le plus, sur le domaine dans lequel on a le plus travaillé. C’est simple, tous mes clients, je les ai trouvés grâce à LinkedIn. La prospection directe n’a pas du tout fonctionné pour moi. Côté agences, pour l’heure, je n’ai pas eu de projets même si je suis entrée dans des bases de données d’agence en ayant réussi les tests de niveau. Mon premier client, je l’ai donc eu grâce à une recommandation d’une collègue traductrice.[…] Mon challenge est maintenant de faire grandir tout cela et de trouver des clients directs plus réguliers.
Claire Talgorn
Je pense que c’est très important d’avoir plusieurs activités en plus de la traduction dans son portefeuille. J’ai trois casquettes [traduction, rédaction et correction] mais elles s’imbriquent. Cela me permet aussi d’avoir un filet de sécurité si je perds un client par exemple.
Claire Talgorn
Tous les épisodes de Translate
Cet épisode est le 8e de la série de podcasts Translate imaginée et produite par Edvenn, l’organisme de formation dédié à la traduction et à la rédaction technique. Pour réécouter les anciens épisodes, c’est par ici :
👩🎓 Réussir sa reconversion professionnelle en tant que traductrice avec Éléonore Lovillo — Épisode 01
🧭 Développer son activité en tant que traducteur indépendant avec Gaële Gagné — Épisode 02
⚙️ Découvrir le point de vue d’une agence de traduction sur la traduction technique avec Nicolas Desbordes — Épisode 03
📊 Partir en immersion dans le quotidien d’une traductrice financière avec Nadège Tissier — Épisode 04
📟 Découvrir le métier de rédacteur technique avec Laurence Pourelle — Épisode 05
🛍 Mission : traduction marketing avec Christophe Réthoré — Épisode 06
💊 Une carrière en traduction médicale avec Nathalie Renevier — Épisode 07
Vous avez un projet de formation ?
Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.
Être appelé*Crédit photo : Vika Strawberrika