Avec Gaële Gagné
Le marketing, la vente, la communication, la gestion, sont autant de compétences essentielles pour réussir en tant que traducteur indépendant et qui ne sont malheureusement pas enseignées dans les écoles de traduction.
Dans cet épisode, nous accueillons Gaële Gagné : traductrice professionnelle, rédactrice et formatrice spécialisée en marketing.
La demande n’a jamais été aussi grande pour la traduction, ce qui laisse beaucoup d’opportunités pour les traducteurs
Première partie (de 06:31 à 18:36)
Gaële nous explique que le volume de contenus à traduire n’a jamais été aussi important. Cela amène effectivement à une pression exercée par les agences qui profitent aussi d’une atomisation des traducteurs indépendants, mais en même temps cela veut aussi dire qu’il y a toujours une forte demande pour des traductions de qualité.
Les traducteurs ont donc globalement deux approches possibles pour bien gagner leur vie :
- se positionner sur du « rapide et pas cher » avec de gros volumes à traiter, via la post-édition notamment;
- ou travailler sur des traductions mieux rémunérées qui exigent une excellente qualité et des connaissances très spécifiques.
Il ne faut pas hésiter à se positionner sur une niche en tant qu’expert sur une thématique particulière. Cela permet d’être plus visible et d’adresser les besoins spécifiques du client.
Si on est connu sur un segment très précis, ça peut suffir largement pour nous faire bien vivre de notre activité.
Les autres stratégies possibles pour développer son activité de traduction
Deuxième partie (de 18:37 à 26:50)
Développez votre activité de traducteur
Découvrez notre programme de formation sur 8 semaines pour challenger votre business.
Découvrir la formationNous abordons ici toutes les autres possibilités qui permettent aux traductrices et aux traducteurs de générer un revenu confortable :
- la diversification : proposer d’autres services en lien avec la traduction,
- les groupements de traducteurs,
- la communication.
Beaucoup de traducteurs ont peur de se mettre en avant, d’aller chercher des clients… et c’est dommage parce que nous on peut avoir du mal à trouver des clients, mais en même temps les clients ont aussi du mal à nous trouver.
Les modes de tarification et les outils à dispositions des traducteurs
Quatrième partie (de 26:51 à 35:51)
Gaële revient sur le sujet de la tarification et nous indique que celle-ci doit prendre en compte le temps passé sur chaque projet et non pas forcément le nombre de mots. Vous pouvez d’ailleurs retrouver tous les détails pour établir vos tarifs de traduction dans ce guide complet.
La tarification au mot est devenue le standard, mais reflète très mal le travail du traducteur. On ne vend pas des mots, on vend de la communication.
Comment calculer mes tarifs en tant que traducteur ?
Télécharger notre simulateur de tarification en traduction (fichier Excel pré-formaté)
DécouvrirNous évoquons aussi les différents outils qui permettent d’améliorer la productivité et la qualité de la traduction, mais aussi ceux qui permettent de gagner du temps sur la gestion de l’entreprise.
Dans cette vision entrepreneuriale de l’activité, tout ce qui peut optimiser le temps est bon à prendre puisque c’est la base de notre rémunération.
Les formations de spécialisation et l’accompagnement au développement d’activité
Cinquième partie (à partir de 35:52)
Pour permettre aux traducteurs de se diversifier ou de consolider leurs connaissances dans un secteur particulier, Edvenn propose des formations de spécialisation en médical, juridique, dans les domaines techniques et sur le droit anglais.
Cela permet aussi d’attester auprès du client d’un certain niveau de maîtrise sur ces sujets.
Les formations d’aide au développement d’activité du traducteur sont très pratiques et très concrètes. Elles sont bien sûr 100 % à distance comme l’ensemble de notre offre et comprennent 1 heure d’entretien par semaine avec votre formateur tout au long des 4 ou 8 semaines d’accompagnement.
Au début de chaque formation, votre référent pédagogique vous propose de faire un petit bilan pour comprendre votre projet, là où vous en êtes et pour vérifier que votre projet correspond bien avec le monde de la traduction.
La formation est personnalisée et 100 % adaptée à votre situation, que vous soyez sur le lancement de votre activité ou à un carrefour de votre développement pour trouver de nouveaux clients ou pour consolider votre positionnement, votre formateur répond à tous types de problématiques.
Vous avez un projet de formation ?
Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.
Être appelé