À distance

Formation à la traduction

L'incontournable pour devenir traducteur certifié

Une femme, rédactrice technique, travaillant en home office

Satisfaction : 93 %

Insertion : 95 %

Obtention : 88 %

Titre RNCP

Devenir traducteur / traductrice : un métier d’avenir

Le marché de la traduction croît d’environ 5 % par an. Dans un monde où les échanges sont de plus en plus multilingues, les besoins en traduction de qualité sont considérables. Le métier de traducteur a de l’avenir !

La traduction humaine, plus forte que l’IA

L’IA est un outil pratique pour traduire certains contenus. Mais dès lors qu’un haut niveau de qualité est requis ou que le sujet s’avère sensible, le choix d’une traduction réalisée par un traducteur ou une traductrice en chair et en os, pouvant se prévaloir d’un diplôme certifiant ses compétences en traduction, s’impose.

L’essentiel

Formation à distance
À partir de 8 h / semaine
8 à 12 mois
Titre RNCP
Tout public
5600 €

Ils peuvent financer votre formation

Prenez contact avec nos alumni

Rien de tel pour évaluer une formation.

Ils sont sur LinkedIn

Se former c’est simple,
avec Edvenn c’est mieux !

Vous serez soutenu

Vous bénéficierez de corrections et d’un suivi individualisé assurés par un traducteur professionnel. Votre parcours de formation pour devenir traducteur ou traductrice sera rythmé par des bilans intermédiaires réalisés en ligne, en visioconférence.

… mais vous serez libre

La nuit, le jour, entre deux activités… vous organiserez votre temps de formation selon vos envies et vos contraintes.

Vous apprendrez en faisant

Vous traduirez de nombreux types de documents. Chacune de vos traductions sera corrigée et commentée par un traducteur expérimenté.

Vous apprendrez avec les meilleurs

Vous serez encadré et conseillé, tout au long de votre formation, par des traducteurs et traductrice, ayant plus de 10 années d’expérience en tant qu’indépendants.

Formation à la traduction à distance

Langues de la formation : Anglais / Allemand / Espagnol / Français

Ce que vous apprendrez

Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges.
Répondre efficacement à toute demande d’un client.
Analyser tout support à traduire.
Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine.
Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires.
Appliquer les actions correctives à tout type de traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction.
Utiliser tous les outils métier adaptés à l’exécution de la prestation.

Combinaisons de langues au choix pour cette formation :

  • Formation à la traduction anglais > français,
  • Formation à la traduction français > anglais,
  • Formation à la traduction allemand > français,
  • Formation à la traduction français > allemand,
  • Formation à la traduction espagnol > français.

La certification « Traducteur » a été enregistrée au RNCP le 30/03/2020.
Code de certification : RNCP34534
Organisme certificateur : Edvenn.

Le programme de formation

  1. Introduction : la traduction aujourd’hui
    • Présentation générale
    • Le rôle du traducteur dans le processus de traduction
  2. Les compétences du traducteur
    • Les pré-requis indispensables : compétences linguistiques, culturelles et interculturelles
    • Les compétences professionnelles indispensables
  3. Préparer la traduction
    • Compétences analytiques et stratégiques
    • Compétences thématiques
  4. Mettre en oeuvre la traduction
    • Techniques de traduction
    • Contraintes
    • Traduction automatique et post-édition
  5. Contrôler la qualité de la traduction
    • Auto-contrôles du traducteur
    • Révision
    • Post-édition
  6. Mettre en pratique ses compétences
    • Traduction rédactionnelle et éditoriale
    • Traduction technique
    • Traduction économique et financière
    • Traduction juridique
  7. Connaître et maîtriser les pratiques professionnelles
    • Relation clients
    • Relation autres intervenants
    • Profession : traducteur
    • Gérer son activité
  8. Projet final
    • Évaluation certificative

Un formateur d'exception

Christophe Réthoré, dans le podcast Translate parle de traduction marketing
Daniel Toudic
  • Traducteur indépendant depuis plus de 30 ans.
  • Maître de conférences à l’Université Rennes 2.
  • Directeur du Master en traduction de Rennes 2 de 2010 à 2014.

Ils sont traducteurs...

Formation à distance complète et professionnalisante, facile à combiner avec sa vie professionnelle. L’accompagnement apportée par les référents pédagogiques est de qualité. Ils offrent des conseils précieux pour améliorer les compétences en traduction, mais également pour se lancer sur le marché du travail, une fois le diplôme obtenu.

Kai D.

Je pends enfin le temps de remercier chaleureusement l’équipe d’Edvenn grâce à qui j’ai pu atteindre un objectif présent dans un petit coin de ma tête depuis fort longtemps. J’ai enfin obtenu mon diplôme de traductrice. Des années après l’université, avec un travail à temps plein, pas évident, mais les efforts ont payé ! Merci à l’équipe pour son accompagnement bienveillant et ses retours pertinents.

Magali R.

Suite à ma formation en traduction français-espagnol, je suis extrêmement satisfaite. Elle m’a permis d’affiner mes compétences linguistiques, d’explorer des domaines spécialisés et d’adopter une approche plus stratégique dans le processus de traduction. Les enseignants sont très compétents et les ressources pédagogiques de grande qualité. Les opportunités de pratique et les retours constructifs ont renforcé ma confiance. Globalement, cette expérience a considérablement amélioré ma compétence en traduction.

Silvia L.

3 questions à Sylvie Boutin, conseillère formation

Quel est le parcours type pour devenir traducteur ou traductrice ?

Les parcours pour devenir traducteur sont multiples. Parmi les profils que l’on retrouve le plus souvent, nous avons les diplômés en langues étrangères (avec des parcours en LEA ou LLCER, de la Licence 3 au Master 2 ou plus…), mais aussi des personnes qui ont longtemps vécu à l’étranger, travaillé dans les secteurs du commerce international ou du tourisme pendant plusieurs années ou encore des professeurs de langues ou de F.L.E (français langue étrangère).

Quel est le niveau attendu pour démarrer une formation en traduction ?

Comme la plupart des écoles et universités, Edvenn cultive l’excellence en recrutant sur dossier d’admission (épreuves écrites). Les candidats à la formation de traducteur attestent ainsi leur maîtrise des langues source et cible ainsi que leurs capacités rédactionnelles. Pour entrer dans ces formations sélectives, la maîtrise de deux langues à l’écrit est requise : sa langue maternelle et une langue étrangère (le traducteur traduit généralement vers sa langue maternelle). Grammaire, vocabulaire, syntaxe et style sont ainsi évalués.
Dans le cas de la formation d’Edvenn, les candidatures sont possibles dès le niveau Bac +2/Pour être admis en formation chez Edvenn, les candidats doivent justifier d’un diplôme ou titre de niveau Bac +2 ou équivalent.

Quels sont les débouchés à l’issue d’une formation de traducteur ?

Avec un diplôme de traduction d’un niveau Bac +5 ou équivalent en poche, embrasser une carrière en tant que traducteur indépendant est la situation la plus courante. D’autres opportunités professionnelles existent toutefois : linguiste, gestionnaire de projet de traduction en agence ou en entreprise, localisateur, terminologue, spécialiste en post-édition, enseignant en traduction, testeur linguistique de jeux vidéo…

Planifiez un rendez-vous avec votre futur conseiller

15 minutes pour défricher le programme, les prérequis et les possibilités de financement en fonction de votre situation.

Posez-nous une question

Ici, pas de FAQ, mais de vrais humains pour vous répondre.

Toujours plus d’info

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle.

Méthodes mobilisées
  • Apports théoriques
  • Mises en pratique & devoirs corrigés
  • Bilans pédagogiques réguliers
Indicateurs de résultats

 

  • Taux de satisfaction 2023 : 93 %
  • Taux d’insertion global : 95 % (Voir la fiche RNCP)
  • Taux d’insertion dans le métier visé : 60 % (Voir la fiche RNCP)
  • Taux d’obtention de la certification 2023 : 88 %
  • Taux de présentation à l’examen 2023 : 100 %

Données mises à jour le 21/08/2024

 

Niveau d'entrée et prérequis
  • Niveau 5 ou équivalent
  • Parfaite maîtrise de la langue source (langue de départ)
  • Parfaite maîtrise de la langue cible (langue d’arrivée)
Modalités d'inscription & délais d'accès
  • Entrée possible à tout moment de l’année
  • Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test
  • Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
  • Frais d’inscription : 125 €
  • Voies d’accès
Modalités d'organisation
  • Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne.
  • Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn
Langues d'enseignement

Formation à la traduction dispensée en français, anglais, allemand ou espagnol.

Combinaisons de langues au choix pour cette formation :

  • Formation à la traduction de l’anglais vers le français,
  • Formation à la traduction du français vers l’anglais,
  • Formation à la traduction de l’allemand vers le français,
  • Formation à la traduction du français vers l’allemand,
  • Formation à la traduction de l’espagnol vers le français.
Certification : validation et équivalences
  • La certification de « traducteur » (enregistrée au RNCP le 30/03/2020 avec le code de certification : RNCP34534) s’obtient par l’acquisition de l’intégralité des blocs de compétences
  • Validation par bloc de compétences : oui
  • Équivalence : diplôme de niveau 7 en traduction
  • Correspondances : non
  • Suite du parcours et débouchés : métier de traducteur
Modalités d'évaluation

Évaluation certificative
Voir toutes les modalités

Conditions de réussite
  • Suivre l’intégralité des contenus pédagogiques
  • Réaliser les exercices demandés
  • Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
  • Respecter le rythme et le calendrier de formation
Domaine de formation

136g – Langues étrangères ; Interprétariat et traduction

Translate

Jeune-femme, écoutant un podcast Translate avec son chat

Le podcast des traducteurs et des rédacteurs techniques

À écouter sur

Vous souhaitez devenir traducteur ou traductrice ?

Notre formation à la traduction réalisable à distance et pilotée par des traducteurs experts dans leurs domaines est accessible sur dossier d'admission.