clients traduction
Publié le 5 mars 2025 ·  Edvenn

Prospective – Comment les clients vont-il acheter de la traduction ? 2/2

Partie 2/2

Dans la première partie de cet article, que nous vous invitons à lire avant de poursuivre la lecture ici, nous avons analysé les ingrédients du changement concernant les clients et le marché de la traduction en 2025 et partagé 3 tendances de fond qui vont le façonner pour les traducteurs .

Dans cette seconde partie, nous partageons les 3 compétences indispensables à acquérir pour s’élever au-dessus de la mêlée sur ce marché.

Sommaire

Compétence 1 – Savoir se vendre, la clé pour réussir

La masterclass pour doper votre prospection

Découvrez notre programme de formation sur moins de 4 semaines pour challenger votre business en tant que traducteur indépendant.

Découvrir la masterclass


Si bien traduire et développer des expertises pointues en traduction confèrent un socle solide pour le traducteur indépendant, ces compétences métier sont loin d’être suffisantes pour tirer son épingle du jeu dans un marché ultra-concurrentiel. Aujourd’hui, il est vital de se former pour acquérir une vision globale de ce qu’est le marché de la traduction, savoir quelles sont les portes d’entrée pour s’y insérer ou encore savoir positionner son offre et brosser son argumentaire. Apprendre à se vendre est devenu une compétence incontournable. Bonne nouvelle : acquérir ces compétences vous prendra bien moins de temps que de devenir un excellent traducteur et si vous misez sur vous-même, vous aurez toutes les raisons de vous démener pour que votre pari soit gagnant !
💡 Deux formations sont disponibles chez Edvenn à ce sujet. La plus personnalisée vous donnera accès à 48 h de cours basé sur votre projet mêlant coaching (ou accompagnement individuel) en visio, cours en vidéo et travaux pratiques pour établir votre business plan, votre matériel de prospection, votre grille tarifaire…

La seconde, est notre masterclass dédié spécifiquement à la prospection. Un format collectif en petits groupes, plébiscité par nos apprenants qui bénéficient du retour d’expérience des uns et des autres.

Compétence 2 – Pédagogie : une nouvelle corde à son arc


Certains clients peuvent avoir le sentiment de payer un traducteur indépendant trop cher au regard de ce qu’ils peuvent obtenir gratuitement. Ce sentiment n’est généralement pas fondé, mais il est (parfois) nécessaire de le déconstruire avec les bons arguments. Certains clients ne comprennent pas la valeur ajoutée apportée par la traduction humaine. D’autres pensent encore qu’ils peuvent « se débrouiller » en interne.
Nous en sommes convaincus, la capacité à faire preuve de pédagogie gagne en importance dans la relation commerciale entre les traducteurs et leurs clients. Cette compétence à développer urgemment sera une alliée précieuse pour donner à voir ce qu’une prestation de traduction implique réellement, à quoi correspond le tarif indiqué, quand préférer la traduction humaine, ou encore, quand opter pour de la post-édition.

Compétence 3 – S’adapter, partout, tout le temps

Achat groupé : nos formations de spécialisation en traduction à – 40 %

Bénéficiez d’économies d’échelle et accédez au tarif le plus bas possible pour votre formation de spécialisation à la traduction marketing, financière, technique, juridique ou médicale ! Valable jusqu’au 30 avril.

Découvrir l’achat groupé


Tout comme la capacité à faire de la pédagogie, la souplesse est un savoir-être qui prend de plus en plus de valeur. Cela a été dit, le marché est mouvant. Dans ce contexte, il est important de rester à l’écoute, de trouver des compromis pour intégrer les attentes du client (qui compose lui aussi avec un contexte économique difficile) sans pour autant renoncer à défendre certains principes. S’adapter aux besoins émergents et mettre en place des ajustements permettent de sortir son épingle du jeu plus facilement.

En conclusion et pour répondre à la question initiale « comment les clients vont-ils acheter de la traduction demain ? », retenons ces 3 points :


1 / Les clients achètent (et continueront d’acheter) plus facilement des traductions de qualité dans tous les domaines de leur activité exposés à un facteur de risque (voir la liste non exhaustive et variable en fonction des orientations stratégiques de chaque entreprise plus haut) ou requérant un haut niveau de créativité, d’adaptation culturelle et plus globalement de rédaction.
2 / Dans ces cas précis, au regard des enjeux, les clients cherchent à s’entourer de traducteurs freelances fidèles, fiables et avec lesquels ils pourront entretenir une relation professionnelle efficace.
3 / Pour nourrir une relation professionnelle de qualité avec leurs clients, les traducteurs doivent donc aussi développer certaines compétences relationnelles clés : empathie, pédagogie, capacité à argumenter, adaptabilité…

Vous avez un projet de formation ?

Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.

Être appelé

S’inspirer avec Edvenn


    Vous pourriez être intéressé par…

    Devenir rédacteur technique : métier, salaire, formation…

    Devenir rédacteur technique : métier, salaire, formation…

    Article mis à jour le 17 mars 2025 La rédaction technique : découvrons un métier qui a le vent en poupe et la meilleure manière d’y accéder. Devenir rédacteur technique : et si ce projet de reconversion professionnelle était fait pour vous ? De nombreux postes à...

    lire plus
    Se former à la traduction médicale : le guide

    Se former à la traduction médicale : le guide

    Mis à jour le 23 janvier 2025 Devenir expert en traduction médicale : opportunités, marché, métiers, formation… Les domaines d’application de la traduction médicale sont plus larges qu’il n’y paraît de prime abord. Elle englobe en effet tout ce qui a trait aux...

    lire plus
    Traducteurs, comment fixer vos tarifs ?

    Traducteurs, comment fixer vos tarifs ?

    Mis à jour le 10 mars 2025 Si vous êtes traducteur indépendant, vous vous posez certainement la question à chaque fois que vous êtes amené à présenter vos prestations : comment fixer mes tarifs ? Comme il s’agit d’une prestation intellectuelle, il est compliqué...

    lire plus

    Les formations phares

    Formation à la traduction financière

    Formation à la traduction financière

    Devenez traducteur et traduisez dans le domaine de la finance. Accédez à un marché prisé et premium.
    Vous traduirez de nombreux textes dans le domaine de la communication financière : rapports d’activité, indicateurs RSE, prospectus, audits, business plan…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction médicale

    Formation à la traduction médicale

    Devenez traducteur médical et exploitez un marché premium à fort potentiel.
    Augmentez vos revenus et votre qualité de vie par la spécialisation en traduction.
    Vous traduirez des textes dans le domaine médical : parutions scientifiques, rapports de recherche médicale, comptes rendus médicaux, rapports d’expertise médicaux, essais cliniques,…
    Formation à distance.

    Formation à la traduction technique

    Formation à la traduction technique

    Devenez traducteur et exploitez un marché en croissance et aux volumes importants et réguliers.
    Vous traduirez des textes dans le domaine technique : brevets, publications de recherche, synthèses de veille technologique, emballages, manuels d’utilisation, fiches produit, supports promotionnels…
    Formation à distance.