À distance
Formation à la traduction technique
Un marché en croissance garantissant d'importants volumes
Satisfaction : 93 %
Volumes importants
Obtention du titre : 100 %
Titre d'établissement
Traducteur technique : aborder un marché en plein essor
La traduction technique représente près de 40 % du chiffre d’affaires du marché de la traduction. Par conséquent, les traducteurs en quête d’une activité pérenne et florissante sont de plus en plus nombreux à investir cette discipline pointue.
Traduction technique, une spécialisation prisée en traduction
En France, la spécialisation en traduction technique se place en seconde position des spécialisations les plus prisées par les traducteurs, après la spécialisation en traduction juridique (18 % des traducteurs spécialisés), et avant les spécialisations en marketing et en médical / santé, captant chacune 10 % des traducteurs spécialisés, à égalité.
L’essentiel
Ils peuvent financer votre formation
Se former c’est simple,
avec Edvenn c’est mieux !
Vous serez soutenu
Vous bénéficierez de corrections et d’un suivi individualisé assurés par un traducteur professionnel, spécialiste du domaine technique. Votre parcours de formation pour devenir traducteur ou traductrice technique sera rythmé par des bilans intermédiaires réalisés en ligne, en visioconférence.
… mais vous serez libre
La nuit, le jour, entre deux activités… vous organiserez votre temps de formation selon vos envies et vos contraintes.
Vous apprendrez en faisant
Vous traduirez des textes dans le domaine technique : brevets, publications de recherche, synthèses de veille technologique, emballages, manuels d’utilisation, fiches produit, supports promotionnels… Chacune de vos traductions sera corrigée et commentée par un expert métier.
Vous apprendrez avec les meilleurs
Vous serez encadré et conseillé, tout au long de votre formation, par des traducteurs et traductrices spécialisés, comptant plus de 10 années d’expérience.
Formation à la traduction technique à distance
Anglais / Français / Allemand
Ce que vous apprendrez
Produire une traduction spécialisée qui soit fidèle du point de vue du sens et adaptée à la culture cible.
Effectuer des recherches documentaires et terminologiques adaptées au domaine technique (notamment en choisissant des sources fiables) et les exploiter de manière cohérente.
Produire une traduction technique bien rédigée, idiomatique et employant un style et un registre de langue rigoureusement choisis.
Relire et corriger un texte du domaine technique pour assurer l’excellence de la prestation de traduction spécialisée.
Assurer un suivi professionnel de la prestation de traduction technique en respectant les instructions données, en justifiant vos choix et en communiquant à bon escient avec le donneur d’ordre.
Combinaisons de langues au choix pour cette formation :
- Formation à la traduction technique anglais > français
- Formation à la traduction technique français > allemand
Le programme de formation
- Introduction
- Secteurs technologiques concernés
- Grands ensembles technologiques
- Typologie des documents à fort contenu technique
- Éléments de méthodologie appliqués à la traduction technique
- Problèmes généraux posés par la traduction technique
- Construction mécanique
- Notions techniques : statique, adhérence et frottements, résistance, contraintes, assemblages, liaisons élastiques, immobilisations, lubrification, roulements, guidage, étanchéité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
- Hydraulique et pneumatique
- Notions techniques : pression, masse volumique, température, énergie hydraulique/pneumatique, stockage de l’énergie, systèmes de sécurité, convertisseurs d’énergie, robinetterie, vannes, dispositifs et consignes de sécurité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
- Électricité générale
- Notions techniques : conducteurs, isolants, courant électrique, effets du courant, champ électrique, différence de potentiel, circuits électriques, moteurs électriques, dispositifs de sécurité, etc.
- Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
- Machine-outil
- Notions techniques : usinage par enlèvement de matière, formage,
machines spéciales, soudage, contrôles des soudures, métrologie, commande numérique, copiage, dispositifs et consignes de sécurité, etc. - Terminologie bilingue
- Phraséologie descriptive applicable
- Notions techniques : usinage par enlèvement de matière, formage,
- Bilan
- Évaluation certificative
Un formateur d'exception
- Traducteur technique depuis plus de 20 ans.
- E.N.S. d’Arts et Métiers.
- E.N.S. des Télécommunications.
- 25 ans dans l’industrie à l’international : télécommunications, transports…
Ils sont spécialisés en traduction technique...
3 questions à Sylvie Boutin, conseillère formation
Quel est le parcours type pour devenir traducteur technique ?
Les parcours pour devenir traducteur spécialisé sont multiples. Nous retrouvons par exemple des traducteurs indépendants déjà installés qui souhaitent se spécialiser, des jeunes diplômés en langues étrangères (avec des parcours en LEA ou LLCER, de la Licence 3 au Master 2 ou plus…) ou encore des personnes qui ont travaillé à l’international dans les secteurs de l’industrie, de l’énergie ou de l’informatique (sur des postes tels que designer produit, ingénieur, technicien spécialisé, machiniste en industrie, mécanicien, électricien ou roboticien par exemple), pour ne citer que quelques exemples.
Quel est le niveau attendu pour démarrer une formation en traduction technique ?
Comme la plupart des écoles et universités, Edvenn cultive l’excellence en recrutant sur dossier d’admission (épreuves écrites). Les candidats à la formation de traducteur technique prouvent ainsi leur maîtrise des langues source et cible ainsi que leurs compétences traductives et rédactionnelles.
Les candidatures sont possibles sans condition de diplôme afin d’ouvrir ce cursus aux experts du domaine technique maîtrisant parfaitement les langues, dans le cadre d’une reconversion professionnelle.
Quels sont les débouchés et la rémunération à l’issue d’une formation de traducteur technique ?
Avec un diplôme de traduction de niveau Bac +5 ou équivalent, ou avec un titre d’établissement de traducteur technique en poche, commencer ou poursuivre une carrière de traducteur technique indépendant est la situation la plus courante. D’autres opportunités professionnelles existent toutefois : linguiste, gestionnaire de projet de traduction en agence ou en entreprise, terminologue, enseignant en traduction technique. Côté rémunération, des études prouvent que la rémunération des traducteurs spécialisés est supérieure de 20 % en moyenne à celle des traducteurs généralistes.
Planifiez un rendez-vous avec votre futur conseiller
15 minutes pour défricher le programme, les prérequis et les possibilités de financement en fonction de votre situation.
Posez-nous une question
Ici, pas de FAQ, mais de vrais humains pour vous répondre.
Toujours plus d’info
Objectif de formation
Réaliser des prestations de traduction professionnelles dans le domaine spécifique de la traduction technique.
Méthodes mobilisées
- Apports théoriques
- Mises en pratique & devoirs corrigés
- Évaluations formatives
- Bilans pédagogiques réguliers
Indicateurs de résultats
- Taux de satisfaction 2023 : 93 %
- Taux d’obtention du titre d’établissement 2023 : 100 %
- Taux de présentation à l’évaluation certificative 2023 : 100 %
Données mises à jour le 21/08/2024
Niveau d'entrée et prérequis
- Admission sur dossier.
- Traducteur débutant ou confirmé.
- Preuve à fournir : diplôme de traduction, études de traduction ou validation d’un test à l’entrée.
Modalités d'inscription & délais d'accès
- Entrée possible à tout moment de l’année.
- Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test.
- Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée.
- Frais d’inscription : 125 €.
- Cette formation est accessible module par module, contactez-nous pour plus d’informations à ce sujet.
Modalités d'organisation
- Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne.
- Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn.
Langues d'enseignement
Formation à la traduction technique dispensée en français ou en allemand.
Certification : validation et équivalences
- Certification : titre d’établissement.
- Intitulé de la certification : Traduire des textes dans le domaine technique.
Modalités d'évaluation
Évaluation certificative en vue de l’obtention du titre d’établissement
Conditions de réussite
Obtenir une moyenne égale ou supérieure à 10 sur 20 à l’épreuve certificative.
Domaine de formation
136g – Langues étrangères ; Interprétariat et traduction
Translate