À distance
Formation à la traduction marketing
Une spécialisation qui laisse place à la créativité
Satisfaction : 93 %
Marché premium
Nouveauté !
Titre d'établissement
Traducteur marketing : un marché croissant et international
C’est la spécialisation dans laquelle vous allez pouvoir exprimer votre potentiel créatif… à l’international. Il s’agit d’avoir une bonne plume, un sens de la formule et de bien comprendre un marché et ses clients. À la clé ? Une grande variété de contenus et de sujets. Le marketing s’internationalise et c’est tant mieux pour tous les traducteurs spécialistes du marketing et de la communication.
Dans le top 3 des spécialisations les plus prisées
En France, la spécialisation en traduction marketing capte 10 % des traducteurs spécialisés. Elle se place juste après les spécialisations en traduction juridique (18 % des traducteurs spécialisés) et en traduction technique (15 %), à égalité avec la spécialisation en traduction médicale.
L’essentiel
Ils peuvent financer votre formation
Se former c’est simple,
avec Edvenn c’est mieux !
Vous serez soutenu
Vous bénéficierez de corrections et d’un suivi individualisé assurés par un traducteur professionnel, spécialiste du domaine marketing. Votre parcours de formation pour devenir traducteur ou traductrice marketing sera rythmé par des bilans intermédiaires réalisés en ligne, en visioconférence.
… mais vous serez libre
La nuit, le jour, entre deux activités… vous organiserez votre temps de formation selon vos envies et vos contraintes.
Vous apprendrez en faisant
Vous traduirez des textes dans le domaine du marketing et de la communication : marque, marketing produit, packaging, site web, fiche produit, supports de communication divers, newsletter, communiqués de presse… Chacune de vos traductions sera corrigée et commentée par un expert métier.
Vous apprendrez avec les meilleurs
Vous serez encadré et conseillé, tout au long de votre formation, par des traducteurs et traductrices, comptant plus de 10 années d’expérience.
Formation à la traduction marketing à distance
Anglais / Français
Ce que vous apprendrez
Produire une traduction spécialisée qui soit fidèle du point de vue du sens et adaptée à la culture cible.
Effectuer des recherches documentaires et terminologiques adaptées au domaine du marketing (notamment en choisissant des sources fiables) et les exploiter de manière cohérente.
Produire une traduction marketing bien rédigée, idiomatique et employant un style et un registre de langue rigoureusement choisis.
Relire et corriger un texte du domaine marketing pour assurer l’excellence de la prestation de traduction spécialisée.
Assurer un suivi professionnel de la prestation de traduction marketing en respectant les instructions données, en justifiant vos choix et en communiquant à bon escient avec le donneur d’ordre.
Combinaison de langues disponible pour cette formation à la traduction marketing : anglais > français
Le programme de formation
- Introduction générale : structure du domaine marketing et ancrage traduction / linguistique
- Définitions et structure du domaine
- Ancrage de la traduction dans la linguistique
- Focus : traduire la phraséologie et les collocations
- Marketing stratégique
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Schéma général
- Segmentation, ciblage, positionnement (SCP)
- Marketing socialement responsable
- Exercices pratiques
- Marketing opérationnel
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Produit, Prix
- Cas particuliers
- Focus : marketing international
- Études de marché, innovation, comportement du consommateur
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Objet d’étude : le marché
- Lancer un nouveau produit
- Différents types d’études
- Outils utilisés dans les études
- Comportement du consommateur et innovation
- Exercices pratiques
- Distribution
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Structuration du domaine
- Distribution : fonctions et canaux
- Distribution et commerce de détail
- Magasin et centre-ville
- Focus : parcours client et expérience client
- Exercices pratiques
- Publicité, promotion, CMI
- Pourquoi étudier ces notions ?
- La marque : objet de la communication
- Mix de communication
- Communication externe
- Macrostructure et microstructure de la publicité
- Focus : publicité et linguistique
- Exercices pratiques
- Relations publiques, événementiel, sponsoring
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Relations publiques
- Événementiel, sponsoring, parrainage, mécénat
- Communication de crise
- Exercices pratiques
- Communication interne et marque employeur
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Communication interne
- Outils de communication interne
- Évolution de la communication interne
- Exercices pratiques
- Webmarketing
- Pourquoi étudier ces notions ?
- Transformation digitale / numérique
- Communication digitale
- Expérience client
- Commerce électronique
- Focus : nouveau parcours client digital
- Exercices pratiques
- Bilan
- Bilan final
- Évaluation certificative
Un formateur d'exception
- ESSCA Angers, MBA de Auburn University
- Doctorat en linguistique : communication publicitaire / retail
- Directeur opérations & recherche multilingue chez AFG Research
- Traducteur spécialisé et Directeur du département marketing de l’ICN
Ils sont traducteurs spécialisés...
Je viens de terminer la formation en traduction juridique et je n’ai que du positif à dire. Cette formation, qui est assez exigeante, est très bien organisée. Les modules sont progressifs, intéressants, variés et accessibles à un novice en droit. Les devoirs sont réguliers et les corrigés toujours extrêmement détaillés. Le référent pédagogique est passionnant à écouter et extrêmement à l’écoute, encourageant et bienveillant. Je me suis senti soutenue tout au long de cette année et j’ai énormément appris.
Lola M.
Découverte complète des domaines techniques, amélioration de la phraséologie et de ma traduction en générale, acquisition de la terminologie, compréhension de beaucoup de concepts techniques, éclairage sur mes domaines de prédilection de la traduction technique, la découverte d’une mine d’informations sur Internet… Je termine cette année en beauté et suis disponible pour commencer à travailler avec cette nouvelle spécialité dès aujourd’hui. Un grand merci à Edvenn !
Mireille C.
Je tiens à remercier toute l’équipe d’Edvenn pour la qualité de cette formation. J’ai hâte de mettre toutes ces compétences validées au service d’agences de traduction. Je débarque en 2024 avec une nouvelle casquette de traductrice médicale. Merci pour tout !
Sandrine C.
3 questions à Sylvie Boutin, conseillère formation
Quel est le parcours type pour devenir traducteur marketing ?
La spécialisation en marketing intervient généralement après une première expérience en tant que traducteur indépendant généraliste ou dans le domaine du marketing ou de la communication d’entreprise.
Quel est le niveau attendu pour démarrer une formation en traduction technique ?
Pour entrer en formation de spécialisation à la traduction marketing, avoir un solide bagage linguistique (maîtrise de deux langues à l’écrit) et posséder des compétences rédactionnelles remarquables (une bonne plume) sont indispensables. Je dirais qu’il est également important, en particulier pour cette spécialisation marketing, d’être créatif ! Les candidatures sont possibles sans condition de diplôme afin d’ouvrir ce cursus aux experts du domaine du marketing maîtrisant parfaitement les langues, dans le cadre d’une reconversion professionnelle.
Quels sont les débouchés et la rémunération à la suite d’une formation de traducteur marketing ?
En obtenant un diplôme de traducteur (niveau 7, Bac +5 ou équivalent), puis en vous spécialisant dans le marketing, vous pouvez donner un nouvel élan à votre carrière. Devenez traducteur marketing indépendant, traducteur salarié dans une entreprise à visée internationale ou en agence, enseignez la traduction, devenez gestionnaire de projets linguistiques… L’univers des possibles est vaste !
Planifiez un rendez-vous avec votre futur conseiller
15 minutes pour défricher le programme, les prérequis et les possibilités de financement en fonction de votre situation.
Posez-nous une question
Ici, pas de FAQ, mais de vrais humains pour vous répondre.
Toujours plus d’info
Objectif de formation
Réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle dans le domaine spécifique de la traduction marketing.
Méthodes mobilisées
- Apports théoriques
- Mises en pratique & devoirs corrigés
- Évaluations formatives
- Bilans pédagogiques réguliers
Indicateurs de résultats
- Taux de satisfaction 2023 : 93 %
Données mises à jour le 21/08/2024
Niveau d'entrée et prérequis
- Admission sur dossier.
- Traducteur débutant ou confirmé.
- Preuve à fournir : diplôme de traduction, études de traduction ou validation d’un test à l’entrée.
Modalités d'inscription & délais d'accès
- Entrée possible à tout moment de l’année.
- Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test.
- Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée.
- Frais d’inscription : 125 €.
- Cette formation est accessible module par module, contactez-nous pour plus d’informations à ce sujet.
Modalités d'organisation
- Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne.
- Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn.
Langues d'enseignement
Formation à la traduction marketing dispensée en français.
Certification : validation et équivalences
- Certification : titre d’établissement.
- Intitulé de la certification : Traduire des textes dans le domaine du marketing.
Modalités d'évaluation
Évaluation certificative en vue de l’obtention du titre d’établissement.
Conditions de réussite
Obtenir une moyenne égale ou supérieure à 10 sur 20 à l’épreuve certificative.
Domaine de formation
136g – Langues étrangères ; Interprétariat et traduction
Translate