Portée par la Commission européenne, l’étude ELIS est une publication annuelle réalisée par plusieurs associations et organismes internationaux évoluant dans le secteur des langues : l’EUATC, l’Elia, le réseau EMT, la branche européenne de la FIT, la GALA, la LIND et WiL*.
Cette étude a pour objectif de dégager les grandes tendances du marché européen ainsi que les attentes et les enjeux de tous ses acteurs, qu’ils soient traducteurs indépendants, fournisseurs de services linguistiques, organismes de formation, administrations publiques ou encore services de traduction dans les entreprises privées. Vous l’aurez compris, l’étude est pensée pour apporter une vision d’ensemble de ce secteur et en montrer les évolutions, année après année. Dans cette synthèse, nous nous sommes particulièrement intéressés aux tendances globales du marché de la traduction et au cas particulier des traducteurs indépendants.
Les questions en suspens à la suite de l’étude ELIS 2022
Rappelez-vous, les résultats présentés en 2022 décrivaient un marché de la traduction en forte croissance, en plein rebond après la pandémie de COVID-19 et affichaient un bel optimisme pour l’avenir. L’année écoulée a, depuis, apporté son lot de crises en Europe et dans le monde (inflation, crise énergétique, stagnation financière, crise climatique et évidemment prolongation de la guerre dévastatrice en Ukraine…). Cette année, comment a réagi le marché de la traduction face à cette nouvelle donne ?
Les six principaux enseignements que nous retenons pour les traducteurs indépendants
Si vous souhaitez consulter le rapport d’étude complet, vous le trouverez ici.
Découvrez nos formations de spécialisation pour les traducteurs et traductrices
Prêt à sauter le pas pour vous doter d’une spécialisation qui fera la différence ? Les traducteurs spécialisés gagnent jusqu’à 43 % de plus que les traducteurs généralistes.
Découvrir les formationsVoici les points clés qui nous ont le plus marqués :
1 / Après une année 2021 euphorique, la croissance de la demande de traduction s’est bel et bien poursuivie en 2022 (+ 7 % selon les dernières annonces de Nimdzi), mais de façon plus faible qu’attendu.
2 / L’augmentation des tarifs à laquelle les traducteurs indépendants s’attendaient a bien eu lieu, mais s’est révélée plus faible que prévu (de l’ordre de + 7 % contre + 15 % attendus). En France, le prix moyen d’une traduction standard était l’année dernière de 0,12 € du mot (la moyenne, tous pays confondus, est de 0,15 €).
3 / Pour les indépendants toujours, la prestation la plus demandée reste très largement la traduction même si elle recule de 10 points par rapport à l’année précédente. Parallèlement, plusieurs autres prestations gagnent du terrain : les services liés à la traduction automatique, les services linguistiques dans le domaine audiovisuel (doublage, sous-titrage…), la rédaction technique ou encore le contrôle qualité. Les services de post-édition accusent, contre toute attente, une très légère baisse. En revanche, les traducteurs imaginent que ce sera sur cette dernière prestation que s’opérera la plus forte croissance dans les prochaines années.
4 / Côté spécialisation, voici les secteurs d’activité les plus porteurs : le droit (n°1), le médical et plus globalement le domaine de la santé (n°2), le secteur technique et les administrations publiques (n°3 ex aequo), le secteur du divertissement (n°4) et la finance (n°5).
5 / Les traducteurs indépendants signalent une augmentation de la concurrence entre les prestataires de services linguistiques en 2022 et s’attendent à ce qu’elle s’intensifie encore à l’avenir.
6 / L’IA est désormais perçue de façon négative (ce n’était pas le cas en 2021). On peut penser que l’arrivée, très commentée, de l’IA ChatGPT, a soulevé son lot de craintes…
Tendances du marché de la traduction : les opportunités pour les traducteurs indépendants à moyen terme
En dépit des défis actuels, l’étude ELIS 2023 démontre que le marché de la traduction continue de croître et de se diversifier, offrant de nombreuses opportunités pour les traducteurs indépendants. En effet, malgré une augmentation des tarifs moins importante que prévu, la demande pour les prestations de traduction reste forte, tandis que de nouvelles prestations émergent, telles que les services liés à la traduction automatique et les services linguistiques dans le domaine audiovisuel. Bien que la concurrence se fasse sentir, les traducteurs peuvent se démarquer sur le marché en se spécialisant dans différents domaines porteurs (juridique, médical, technique…) et en fournissant des services de haute qualité. Enfin, malgré les craintes suscitées par l’IA, les traducteurs peuvent également se positionner comme experts dans la post-édition et offrir des services de contrôle qualité pour garantir des traductions de qualité supérieure.
*EUATC (European Union of Associations of Translation Companies), Elia (European Language Industry Association), EMT (European Master’s in Translation), FIT Europe (branche Européenne de la Fédération internationale des traducteurs), GALA (Globalization and Localization Association), LIND (European Commission’s Language Industry Platform) et WiL (Women in Localisation).
Vous avez un projet de formation ?
Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.
Être appeléCrédit photo : Drew Beamer via Unsplash