On a fait notre sélection des cinq innovations qui nous ont le plus interpellés ces derniers temps et qui pourraient bien faire parler d’elles à nouveau. Un trait commun ? L’intelligence artificielle (IA en français ou AI en anglais) est au cœur de toutes ces évolutions qui bousculent les outils de traduction.
Découvrez nos formations de spécialisation pour les traducteurs et traductrices
Prêt à sauter le pas pour vous doter d’une spécialisation qui fera la différence ? Les traducteurs spécialisés gagnent jusqu’à 43 % de plus que les traducteurs généralistes.
Découvrir les formations1 – Décembre 2022 | OpenAI dévoile ChatGPT, un robot conversationnel en langage naturel capable de converser avec un humain (de façon assez sidérante), mais aussi de rédiger un article journalistique, d’inventer des blagues, de résumer un livre ou encore de traduire un contenu ! La presse française a largement couvert ce lancement ici ou ici, par exemple. Faire l’exercice de converser avec ce robot disponible gratuitement en ligne (contre quelques données personnelles, il faut bien le reconnaître) est une expérience troublante mais intéressante.
2 – Octobre 2022 | Alphabet, la maison mère de Google, a dévoilé son « Translation Hub », un assistant intelligent à destination des entreprises et administrations. Ce système permet de traduire en tenant compte du contexte et en reprenant la mise en page, faisant miroiter de très importants gains de productivité. Ouch.
3 – Août 2022 | Meta AI (filiale de Meta au même titre que Facebook) transforme nos pensées… en langage audio grâce à un système de capteurs « non-invasifs » capables d’écouter notre activité cérébrale « avec jusqu’à 73 % de précision à partir d’un corpus de 793 mots. C’est-à-dire la plupart des mots que nous utilisons le plus souvent quotidiennement », précise Meta AI. Wow.
4 – Février 2022 | Meta (encore) a annoncé un nouveau système qui pourrait permettre, à terme, de traduire les langues qui n’existent pas à l’écrit, soit près de la moitié des quelque 7 000 langues qui existent, grâce à la traduction vocale et en se basant uniquement sur la parole comme unité de référence.
5 – Avril 2021 – 250 chercheurs et entreprises issus d’une dizaine de pays s’allient au sein du projet Big Science pour faire mieux que les géants de la tech en matière de traitement automatique des langues. Leur objectif : développer un modèle de langue open source à partir du supercalculateur français Jean Zay. Leur démarche se veut plus éthique et inclusive en combattant « l’anglo-centrisme, la non-représentativité des populations, ou encore la prédominance de stéréotypes de genre » selon la revue « We Demain ». Cocorico et bonne chance.
Vous avez un projet de formation ?
Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.
Être appelé