L’actu du jour
Nous sommes fiers de vous annoncer l’enregistrement d’une nouvelle certification au répertoire spécifique de France compétence pour Edvenn. Celle-ci vise à développer des compétences complémentaires au métier de traducteur et permet aux professionnels en activité de mettre en avant une réelle expertise dans le domaine de la traduction médicale.
En conséquence, notre formation à la traduction médicale devient donc certifiante et éligible à divers financements tels que le CPF.
Nous sommes ravis et accueillons cette bonne nouvelle avec optimisme car nous restons plus que jamais convaincus que la spécialisation représente une réponse de premier ordre pour aider les traducteurs à s’implanter durablement sur le marché par leur qualité de linguistes experts. De plus, la spécialisation à la traduction médicale est et reste un domaine dans lequel les besoins sont importants.
Découvrez notre formation à la traduction médicale
Prêt à sauter le pas pour vous doter d’une spécialisation qui fera la différence ? Les traducteurs spécialisés gagnent jusqu’à 43 % de plus que les traducteurs généralistes.
Découvrir la formationDe fait, les traducteurs sont nombreux à se positionner sur des formations susceptibles de les aider à gagner de nouveaux clients et à se démarquer face à l’essor de la traduction automatique et de l’intelligence artificielle. Nos parcours de certification en traduction spécialisée visent à leur faire développer les compétences concrètes répondant à la fois à leur besoin et à ceux du marché.
Le domaine médical ne laisse aucune place à l’improvisation. Savoir traduire ne suffit pas, une maîtrise absolue des concepts et de la terminologie dédiés est indispensable. La moindre erreur de traduction peut avoir des conséquences graves sur la santé des patients. Un faux sens dans une notice de médicament ou un mode d’emploi de matériel médical peut mettre en danger la vie des patients. Nous ne pouvons pas demander à n’importe quel traducteur de travailler sur ce genre de projets.
Une directrice d’agence de traduction basée en France.
Le marché de la traduction médicale
Le secteur pharmaceutique mondial connaît une forte croissance depuis le début des années 2000, indépendamment des fluctuations liées à la pandémie de Covid-19. Si son poids était déjà estimé à plus de 400 milliards de dollars en 2001, ce chiffre a été multiplié par 4 en une vingtaine d’années, puisqu’il dépasse aujourd’hui les 1600 milliards de dollars*. Mais quels sont précisément les types de documents nécessitant des traductions dans ce domaine ? Sur quels sujets les traducteurs désireux de se spécialiser dans le domaine peuvent-ils espérer travailler ?
Testez notre cours gratuit de traduction médicale
Découvrez un extrait gratuit de notre formation à la traduction médicale !
Tester le coursPour le seul secteur pharmaceutique, les principaux besoins en traduction concernent les documents liés aux médicaments (résumés des caractéristiques du produit, informations professionnelles [IPR], les notices d’emballage), les documents liés aux essais cliniques (appels à participation, formulaires d’inscription ou de consentement), les résumés de protocoles d’études cliniques, les brevets, en particulier leurs revendications, ainsi que les documents publicitaires**.
Pour le secteur de la santé au sens plus large, les besoins en traduction concernent également les articles de vulgarisation destinés au grand public, les brochures d’information des associations, des organisations gouvernementales ou non gouvernementales, les manuels d’information pour le personnel médical et paramédical, les manuels de matériel médical, ainsi que les rapports médicaux ou d’expertise médicale***, traduits par exemple dans le cadre de l’instruction d’affaires judiciaires ou de dossiers d’assurance. On peut encore ajouter à cela la traduction d’ouvrages spécialisés, les rapports de recherche, les publications scientifiques ou encore les bilans de conférences.
Vous avez un projet de formation ?
Un conseiller formation Edvenn vous contactera sous 48 h pour répondre à vos questions et vous guider.
Être appeléSources
* Statista, Chiffre d’affaires du marché pharmaceutique mondial entre 2001 et 2023 — consultable en ligne — en anglais.
** CHRISTE, Valérie. La traduction pour l’industrie pharmaceutique et le marché des biotechnologies — consultable en ligne.
*** TASSIT, Sid Ahmed. Spécificité de la traduction du texte médical. Revue Cahiers de Traduction — consultable en ligne.