Formation

Validation des acquis de l’expérience

Faites valoir vos compétences en traduction !

Une femme, rédactrice technique, travaillant en home office

Satisfaction : 91 %

Insertion : 95 %

Obtention : 94 %

Niveau 7

Le principe

La validation des acquis de l’expérience permet d’obtenir une certification en faisant valoir son expérience. La certification de Traducteur d’Edvenn inscrite au RNCP est accessible dans le cadre de la VAE. Les activités prises en compte sont les activités exercées pendant une durée d’au moins un an, de façon continue ou non, en rapport direct avec la certification. Pour obtenir la certification, il faut valider l’intégralité des blocs de compétences de la certification visée en apportant les preuves nécessaires pour attester de la maîtrise des compétences.

La procédure de VAE

La procédure de VAE se déroule en 2 étapes. Le dossier de recevabilité permet de vérifier votre éligibilité à la VAE aux yeux de la loi. Le dossier de validation présentant vos expériences professionnelles, les tâches et activités exercées ainsi que les compétences associées. Edvenn vous propose 24 h d’accompagnement individuel à raison de 16 rendez-vous d’1 h 30 chacun.

Téléchargez la procédure de VAE

L’essentiel

100 % à distance
À partir de 8 h / semaine
Environ 8 mois
Niveau 7
Tout public
5598 €

Ils peuvent financer votre formation

Se former c’est simple :

c’est mieux avec Edvenn !

Vous serez soutenu

Vous bénéficierez de corrections et d’un suivi individualisé réalisés par un conseiller formation expérimenté.

… mais vous serez libre

La nuit, le jour, entre deux activités… Si vous choisissez l’option « cours à distance », vous organiserez votre temps de formation selon vos envies et vos contraintes.

Vous apprendrez en faisant

Chacune de vos productions sera corrigée et commentée par un expert métier.

Vous apprendrez avec les meilleurs

Vous serez encadré et conseillé, tout au long de votre formation, par des professionnels expérimentés.

VAE Traducteur

Anglais / Allemand / Espagnol / Français

Ce que vous apprendrez

Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges

Répondre efficacement à toute demande d’un client

Analyser tout support à traduire

Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine

Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires

Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction

Utiliser tous les outils métier adaptés à l’exécution de la prestation

Le programme de formation

  1. Dossier de recevabilité
    • Au regard de la loi
      Au regard de l’activité exercée
      Durée : 2 mois
  2. Dossier de validation
    • Présentation des activités et tâches
      Accompagnement dans la rédaction du dossier
      Préparation au passage devant le jury
      Durée : 6 mois
  3. Décision du jury
    • Validation totale > Certification
      Validation partielle > Préconisations
  4. Préconisations
    • En cas de validation partielle :
      Suivre une formation
      Acquérir les compétences par la pratique

Une conseillère pour vous guider

Christophe Réthoré, dans le podcast Translate parle de traduction marketing
Sylvie Boutin

Conseillère formation chez Edvenn depuis 3 ans, Sylvie sera à vos côtés tout au long de la démarche de VAE.

Ils sont traducteurs...

Merci à mes formateurs pour leurs gentillesses, bienveillances et soutiens. Merci à Edvenn qui propose une formation complète et un suivi remarquableJe suis fière du chemin parcouru.

Gaëlle B.

Formation à distance complète et professionnalisante, facile à combiner avec sa vie professionnelle. L’accompagnement apportée par les référents pédagogiques est de qualité. Ils offrent des conseils précieux pour améliorer les compétences en traduction, mais également pour se lancer sur le marché du travail, une fois le diplôme obtenu.

Kai D.

Très bon organisme de formation pour les futurs traducteurs ou les traducteurs cherchant à se spécialiser. Les cours sont complets, les référents à l’écoute, les conseillers pédagogiques sont réactifs et disponibles. Un grand merci à ma correctrice pour ses conseils qui me suivront pendant longtemps. Je me sens prête pour la suite.

Stéphanie D.

Planifiez un rendez-vous avec votre futur conseiller

15 minutes pour défricher le programme, les pré requis et les possibilités de financement en fonction de votre situation.

Posez-nous une question

Ici, pas de FAQ, mais de vrais humains pour vous répondre.

Toujours plus d’info

Objectif de formation

Acquérir la certification inscrite au RNCP visée

Méthodes mobilisées

Positionnement en début de formation et évaluation par étapes
Apports théoriques centrés sur la pratique
Évaluations formatives
Bilans pédagogiques avec un formateur

Niveau d'entrée et prérequis

Niveau 5 ou équivalent. Parfaite maîtrise de la langue source (langue de départ) Parfaite maîtrise de la langue cible (langue d’arrivée)

Modalités d'inscription & délai d'accès
  • Entrée possible à tout moment de l’année
  • Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test
  • Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
  • Frais d’inscription : 125 €
  • Voies d’accès
Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Langues d'enseignement

Formation dispensée en français, anglais, allemand ou espagnol.

Certification : validation et équivalences

La certification s’obtient par l’acquisition de l’intégralité des blocs de compétences
Validation par bloc de compétences : oui
Équivalence : diplôme de niveau 7 en traduction
Correspondances : non
Suite du parcours et débouchés : métier de traducteur

Modalités d'évaluation

Évaluation certificative
Voir les modalités 

Conditions de réussite

Suivre l’intégralité des contenus pédagogiques
Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le rythme et le calendrier de formation

Domaine de formation

136g – Langues étrangères

Translate

Jeune-femme, écoutant un podcast Translate avec son chat

Le podcast des traducteurs et des rédacteurs technique

À écouter sur

Testez notre cours gratuit pour découvrir la formation “Traducteur”

Accédez à un extrait gratuit de notre formation d’une durée de 20 à 30 minutes.