Replay du 02/04/2026
54 % des linguistes indépendants ont envisagé de changer de carrière*, et vous ?
La traduction reste au cœur des échanges internationaux. Jamais autant de contenus n’ont été produits, diffusés et consommés dans autant de langues.
Mais dans le même temps, le métier évolue rapidement : nouvelles prestations, nouvelles technologies, nouveaux outils, nouvelles attentes des entreprises.
Dans ce contexte, une réalité apparaît de plus en plus clairement : les traducteurs possèdent des compétences particulièrement recherchées et transposables bien au-delà de la traduction elle-même.
Lors de ce webinar, nous verrons comment les traducteurs peuvent élargir leur champ d’action et valoriser leurs compétences dans des métiers connexes.
Ce que vous allez retirer de ce webinar
-
Une meilleure compréhension de la valeur de vos compétences
-
Des exemples et témoignages concrets pour nourrir votre réflexion
-
Des pistes tangibles pour faire évoluer votre carrière
Et si vos compétences en traduction vous ouvraient bien plus de portes professionnelles que vous ne l’imaginez ?
*Slator : Pro Guide: The Future of Language Industry Jobs
Ce que ce webinar apporte concrètement
Ce replay est animé par Emmanuel Adien, responsable pédagogique chez Edvenn, accompagné de deux traductrices — Sylvie et Tania — qui témoignent de leur propre reconversion. Le point de départ est factuel : selon un sondage Slator, plus de 50 % des traducteurs indépendants ont envisagé une reconversion. En France, 17 % déclarent en 2026 envisager de fermer leur activité ou de changer de carrière.
Ce webinar ne parle pas aux traducteurs qui veulent se battre pour leur place sur le marché. Il s'adresse à ceux qui « n'ont plus envie de se battre », qui ne se reconnaissent plus dans les évolutions du secteur, ou qui simplement ont envie de faire autre chose. Ce n'est ni un aveu d'échec ni une fuite — c'est une décision professionnelle légitime que le replay traite avec sérieux.
Le fil conducteur est le référentiel de compétences du titre de traducteur enregistré au RNCP — un document renouvelé récemment chez Edvenn, qui découpe l'activité du traducteur en quatre blocs : analyse et cadrage, production, gestion de projet, et relation client. France Compétences impose que ces blocs soient pensés comme transférables à d'autres environnements professionnels. C'est précisément ce que ce webinar explore, avec des exemples concrets tirés des parcours de Sylvie et Tania.

