À distance
Formation – Droit anglais pour traducteurs et interprètes
Une formation essentielle pour comprendre le système juridique anglais
Satisfaction : 93 %
Spécialisation
À distance
Non certifiant
Traduction juridique : un marché en plein essor
La traduction juridique fait partie des marchés premium en traduction. Notre formation vous ouvre les portes d’un marché vaste, où les profils de traducteurs experts sont très recherchés.
Le droit et le système juridique anglais n’auront plus de secrets pour vous
En suivant notre formation, vous maîtriserez les fondamentaux et les particularités des systèmes juridiques britannique (la Common Law). Vous aurez une meilleure compréhension des concepts juridiques, de la terminologie correspondante et de la phraséologie applicable aux documents juridiques.
L’essentiel
Ils peuvent financer votre formation
Se former c’est simple,
avec Edvenn c’est mieux !
Vous serez soutenu
Vous bénéficierez de corrections et d’un suivi individualisé assurés par un traducteur professionnel, spécialiste du domaine juridique et de la « Common Law ». Votre parcours de formation pour devenir traducteur ou traductrice juridique sera rythmé par des bilans intermédiaires réalisés en ligne, en visioconférence.
… mais vous serez libre
La nuit, le jour, entre deux activités… vous organiserez votre temps de formation selon vos envies et vos contraintes.
Vous apprendrez en faisant
Vous traduirez des textes dans le domaine juridique : contrats, documents issus des procédures pénales… Chacune de vos traductions sera corrigée et commentée par un expert métier.
Vous apprendrez avec les meilleurs
Vous serez encadré et conseillé, tout au long de votre formation, par des traducteurs et traductrices, comptant plus de 10 années d’expérience.
Formation au Droit anglais pour traducteurs et interprètes à distance
Anglais / Français
Ce que vous apprendrez
Découvrir le système juridique anglais.
Appréhender les concepts juridiques, la terminologie correspondante et la phraséologie applicable au système juridique anglais.
Le programme de formation
Introduction au droit anglais
Présentation de la formation
Le système juridique anglais
Les sources du droit
« Common law » et « Equity »
Les juges et l’interprétation du droit
Les professions juridiques : « solicitors » et « barristers »
Juridictions administratives et cours spéciales
Responsabilité civile
Liens entre plaignant et défendeur
Contentieux civil : les changements de 1999
Engager une procédure, signifier une assignation
Parties, audiences et procès
Frais et dépenses
Responsabilité conjointe, responsabilité solidaire, responsabilité du fait d’autrui, négligence concurrente
Atténuation des dommages
Compensation et demandes reconventionnelles, prescription
Témoins
Domiciliation
Outrage au tribunal
Présentation des preuves devant le tribunal, interrogatoire principal
Contre-interrogatoire
Parjure
Droit anglais des contrats
Pré-conditions
Conventions et contrats
Nullité du contrat et contrats « annulables »
Conditions générales
Négociations contractuelles : offre et acceptation
Mandats et représentation
Exécution et annulation du contrat
Rupture de contrat, dommages et intérêts, recours en equity
Négociations sans préjudice des droits des parties
Droit pénal
Éléments de droit pénal
Auteurs et co-auteurs
Vol et délits associés
Coups et blessures et actes de violence
Exonération de responsabilité pénale
Infractions formelles
Homicide volontaire
Homicide involontaire
Procédure pénale
Arrestation
Cautions
Police et Service des poursuites de la Couronne (CPS)
Directeur des poursuites pénales
Procureur général
Critères d’ouverture de poursuites pénales
Mise en accusation, convocation
Parution devant la Magistrates’ Court
Composition de la Magistrates’ Court
Summary trial (audience avec jugement en référé)
Procès devant la Crown Court
Juges et jurys
Interrogation des témoins
Charge de la preuve et niveau de preuve
Prises de parole, réquisitoire, conclusions du juge
Verdicts à la majorité
Circonstances atténuantes
Détermination des peines
Délits pris en compte
Appels
Procès de la Crown Court sans jury
« Solicitors », « barristers » et juges
Accords de poursuites différées
Plaider-coupable et « indications Goodyear »
Rôle du procureur dans la détermination des peines
Paiement au fonds de compensation des victimes
Récupération des frais de justice
Un formateur d'exception
David Hutchins est avocat auprès des hautes instances judiciaires d’Angleterre et du Pays de Galles.
Il a été pendant plus de 25 ans l’associé principal dans son propre cabinet d’avocats à Londres, traitant des dossiers dans les domaines du droit de la propriété, des successions, de l’héritage, des demandes de compensation suite à des accidents, du droit des contrats, du droit familial et du droit pénal.
Ils sont spécialisés en traduction…
Bonne vision globale du fonctionnement, éléments de vocabulaire intéressants.
I got comprehensive knowledge of the subject matter, with a good lecturer and clear notes. It reinforces my self-confidence in the understanding of English language.
Li Fee Fong L.
3 questions à Sylvie Boutin, conseillère formation
Quel est le parcours type pour suivre cette formation au droit anglais ?
Il existe divers parcours. Nos stagiaires arrivent en formation avec un solide bagage linguistique voire une première expérience en tant que traducteur généraliste. Et, parfois, avec une expérience professionnelle dans la spécialisation visée (juriste, avocat, greffier, notaire…).
Quel est le niveau attendu pour démarrer cette formation « Droit anglais pour les traducteurs et interprètes » ?
À l’instar des écoles et universités formant aux métiers des langues, Edvenn cultive l’excellence en recrutant sur dossier d’admission (épreuves écrites). Les candidats à cette formation justifient ainsi leur niveau en traduction et leur connaissance de leurs langues de travail. C’est un prérequis absolu. Grammaire, vocabulaire, syntaxe et style sont ainsi évalués avant toute entrée en formation. Les candidatures sont possibles sans condition de diplôme afin d’ouvrir ce programme aux experts du domaine juridique maîtrisant parfaitement les langues et envisageant une reconversion professionnelle.
Quels sont les débouchés et la rémunération pour les traducteurs juridiques ?
Les traducteurs juridiques exercent généralement à leur compte. Ils peuvent également devenir experts près les cours d’appel pour diversifier leur panel de prestations. Côté rémunération, on estime que les traducteurs spécialisés gagnent jusqu’à 43 % de plus que les traducteurs généralistes (et 20 % de plus en moyenne).
Planifiez un rendez-vous avec votre futur conseiller
15 minutes pour défricher le programme, les prérequis et les possibilités de financement en fonction de votre situation.
Posez-nous une question
Ici, pas de FAQ, mais de vrais humains pour vous répondre.
Toujours plus d’info
Objectif de formation
Découvrir le système juridique anglais, connaitre la terminologie applicable et la phraséologie correspondante
Méthodes mobilisées
Évaluation par étapes des apports théoriques appuyés par des études de cas
Mises en situation par des exercices progressifs
Indicateurs de résultats
- Taux de satisfaction 2023 : 93 %
Données mises à jour le 21/08/2024
Niveau d'entrée et prérequis
Maîtrise de l’anglais
Modalités d'inscription & délais d'accès
Entrée possible à tout moment de l’année
Frais d’inscription : 85 €
Modalités d'organisation
Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn.
Langues d'enseignement
Formation dispensée en anglais
Certification : validation et équivalences
Titre d’établissement
Modalités d'évaluation
Évaluation formative
Conditions de réussite
Suivre l’intégralité de la formation
Respecter le calendrier de formation
Domaine de formation
136g – Langues étrangères ; Interprétariat et traduction
Translate